新 世界の七不思議 -Appendix

そういえば、新旧の世界の七不思議や選に漏れた候補はいずれも素晴らしい場所だとは思いますが、「不思議」な場所かというと違うような気がします。
辞書によると、seven wonders の wonder は「不思議」の他にも「驚異」「驚くべき事[もの,人]」という意味があります。世界の七不思議に選ばれた場所は、どちらかというとこの「驚異」「驚くべき事[もの,人]」の方が近いように思えます。
ただ「世界の七驚異」よりは「世界の七不思議」の方が圧倒的に魅力的な言葉です。意味に忠実であることに固執しないで「世界の七不思議」と訳したのでは無いかと想像します。

リンク

Hotter Than July

Hotter Than July